Переводчик (казахский язык)

Small, ТМ (Скиф Трейд, ТОО)

  • Алматы
  • Постоянная работа
  • Полная занятость
  • 27 д. назад
SMALL — крупный ритейлер повседневных товаров и готовой еды в Казахстане.В SMALL более 160 магазинов, и каждый день мы общаемся с миллионами покупателей — на кассе, в приложении, на упаковке, в соцсетях и рекламе. Казахстан — двуязычная страна, и для нас важно, чтобы каждый клиент чувствовал: бренд говорит с ним лично, на том языке, который ему родной, с правильными интонациями и без потери смысла.Мы строим собственную дизайн-студию и маркетинговый хаб, где визуальный и вербальный язык бренда работают как единая система. Если для вас перевод — это не просто замена слов, а создание культурного кода, адаптация смыслов и бережная работа с tone of voice, — присоединяйтесь.Мы ищем переводчика / редактора, который поможет нам говорить по-казахски чисто, современно и человечно, сохраняя стиль и точность бренда.Ваша миссия1. Перевод и локализация контентаПереводить и адаптировать тексты с русского на казахский и с казахского на русский:
посты для соцсетей, сторителлинг, сценарии для видео, push-уведомления, e-mail-рассылки, рекламные баннеры, материалы для in-store-экранов, упаковкуАдаптировать смыслы под культурный контекст, сохраняя tone of voice бренда.2. Глоссарий и стандарты языка брендаУчаствовать в разработке и ведении глоссария бренда: единые переводы ключевых терминов, названий акций, продуктов, рубрик.Формировать гайд по стилю для казахскоязычных коммуникаций, чтобы любой новый текст звучал как «наш».Вычищать русифицированные конструкции и находить органичные казахские эквиваленты.3. Контроль качества и консультацияРедактировать и вычитывать тексты, созданные другими отделами или подрядчиками (SMM, дизайн, промо, HR).Выступать внутренним экспертом по казахскому языку: консультировать коллег по вопросам стилистики, орфографии, новых норм и трендов в казахскоязычной среде.Проверять корректность перевода в интерфейсах приложения, на вывесках, POS-материалах.4. Локализация tone of voiceПомогать команде находить ту самую интонацию, которая делает казахскоязычный контент живым, а не «переводным».Адаптировать креативные концепции и слоганы так, чтобы они работали на обеих языковых аудиториях с одинаковой силой.Вы подходите, если имеетеОпыт и экспертиза2+ года опыта работы переводчиком / редактором / копирайтером, желательно в digital, медиа, ритейле, рекламе или бренд-командах.Портфолио с примерами переведенных и локализованных текстов (посты, реклама, интерфейсы, email-кампании, сценарии). Если есть опыт работы с брендами — отлично.Филологическое, переводческое или журналистское образование (не обязательно, но приветствуется).Опыт работы с большими объемами текстов и способность соблюдать дедлайны без потери качества.Навыки и знанияЯзыки:Свободное владение казахским и русским языками (уровень носителя).Понимание разницы между литературной нормой и живым языком аудитории, умение находить баланс.Идеальная грамотность, чувство стиля, насмотренность в казахскоязычном контенте.Инструменты:Уверенный пользователь текстовых редакторов (Google Docs, Word).Базовое понимание Figma / Photoshop для проверки текстов в макетах (плюс, но не обязательное требование).Опыт работы с глоссариями и памятью переводов (TMS) будет преимуществом.Понимание контекста:Вы знаете, чем пост в Instagram отличается по стилю от рассылки или инструкции на упаковке.Вам знакомы современные казахскоязычные медиа, блогеры, инфлюенсеры, тренды в языке.Понимание специфики ритейла и массовых коммуникаций — большой плюс.Личные качестваПерфекционизм в хорошем смысле: вам не всё равно, как написан предлог.Пытливый ум: вы не переводите вслепую, а уточняете контекст, задаете вопросы, предлагаете варианты.Уважение к аудитории: вы понимаете, что за каждым текстом — живой человек на другом конце экрана.Способность работать в режиме многозадачности и принимать обратную связь.Мы предлагаемВозможность гибридной работы или комфортный офис в Алматы.Влияние на уровень языка в масс-маркете:
Вы будете формировать стандарты казахскоязычной коммуникации крупнейшего ритейлера — ваши формулировки увидят миллионы людей.Работу со смыслами, а не с техничкой:
Мы не любим «копипаст в Гугл транслейт». Мы ищем человека, который создает качественный билингвальный контент.Участие в построении бренда с нуля в новой внутренней студии, где ценят экспертизу и доверяют профессионалам.Сильную команду маркетинга, дизайна и SMM, готовую подхватывать ваши идеи.Конкурентный пакет: достойная зарплата, ежеквартальные бонусы по KPI, корпоративные скидки, возможность обучения и профессионального роста.Формат работыГибрид в Алматы, возможно удаленкаSMALL — казахстанская розничная торговая компания, владеющая собственной сетью магазинов, складов, распределительных центров, производств (фабрик-кухонь) и логистической инфраструктурой.Сейчас в компании работают более 12,000 сотрудников, количество магазинов превышает 140, а нашими клиентами являются более 7 миллионов человек.

HeadHunter

Похожие вакансии

  • Редактор/переводчик (со знанием русского языка)

    Галам Медиа

    • Алматы
    • 350 000 тнг в месяц
    Новостному порталу требуется двуязычный редактор (русский, казахский языки) с навыками письменного перевода. Обязанности: Оперативный качественный перевод текстов с казахского язы…
    • 16 ч. назад
  • Менеджер-переводчик (аутстаффинг)

    Развития предпринимательства Даму

    • Алматы
    Обязанности: Развитие государственного языка и расширение его сферы применения, реализация качественного выполнения Концепции развития языковой политики в Республике Казахстан, у…
    • 21 д. назад
  • Редактор-переводчик

    Home Credit Bank (ДБ АО «ForteBank»)

    • Алматы
    Обязанности: Осуществлять письменные переводы документов с русского на казахский / английский язык и наоборот — как внутренних материалов Банка, так и материалов, полученных от п…
    • 25 д. назад